מײַנ פּוליעמיאָט

ליג איכ לעבנ פּוליעמיאָט
אונ שעפטשע א ייִדישנ ניגנ.
ארומ מיר איז אלצ שטיל,
נאָר ס׳טוענ די גרעזעלעכ זיכ װיגנ.

כ׳דערמאָנ זיכ מײַנ פרײלעכ שטעטל,
װער האָט עס ניט געקענט?
איצט איז עס פּוסט, אָנ מענטשנ,
אױ, זײַנענ די שטיבער פארברענט.

נאָר ס׳איז דאָ א רױטע ארמײ,
האָט זי מיר א פּוליעמיאָט געגעבנ,
אָ, שלאָג איכ אונ שלאָג איכ די דײַטשנ
קעדײ אונדזער פאָלק זאָל דאָכ לעבנ.
אױ, שלאָג איכ אונ שלאָג איכ די דײַטשנ
קעדײ אלע פעלקער זאָלנ לעבנ.

אױ, איר די װיסטע מענטשנ־פרעסער,
אױ, איר דײַטשישע באנדיטנ!
הײ, פּוליעמיאָט, ציל בעסער,
זאָלסטו קײנ דײַטש ניט אױסמיטנ.

I lie next to the machine gun
And whisper a Jewish tune.
All is still around me,
Only the grasslings sway.

I remember my jolly shtetl;
Who did not know it?
Now it is empty, without people;
Oh, the homes are burnt down.

But there is a Red Army,
She gave me a machine-gun;
Oh, I strike and I strike the Germans
So that our people may yet live.
Oh, I strike and I strike the Germans
So that all peoples may live.

Oh, you wretched man-eaters,
Oh, you German bandits!
Hey, machine-gun, aim better;
May you not avoid any German.

Yiddish text adapted from
5. mayn pulemyot JPG. Yiddish Glory. 22.07.2024. www.yiddishglory.com/music?pgid=jk2t6ayv-f03b8d0b-2425-4ccb-af6b-b59316efb3cb.

As heard in
Mayn Pulemyot (My Machine Gun). Yiddish Glory. YouTube. 22.02.2018. www.youtube.com/watch?v=kyfh6oqrlFI.

Translation last modified 19.09.2024.